Terme utilisé par les détracteurs pour désigner les mouvements religieux qu’ils considèrent comme malveillants ou dangereux. En raison de son caractère moralisateur et controversé, ce terme a été largement abandonné par le monde universitaire depuis les années 1980 et remplacé par « new religious movement ». La même connotation désobligeante est notée en allemand (Sekte), en français (secte), en italien (setta) et en espagnol (secta) à travers des termes qui traduisent littéralement le terme anglais « sect ». Dans ce contexte, chacun de ces termes devrait être traduit par « cult » plutôt que « sect », et vice versa « cult » en anglais doit être traduit par sekte, secte, setta, secta.
Secte
|